A Short Reading List for Translation Studies*

* Items in this bibliography are prepared using the APA writing style (APA Publication Manual. 6th edition, 2010); but the first name of some authors, instead of being represented with its initial as stipulated in the Style, is usually spelled out to give the students a bit more information about the author. Texts in small fonts and within brackets provide additional information about the author and/or the work.

 

Legend:

*:   Important item [asterisk /?ζst?r?sk /]

#:   Methodology / sourcebook / reference work [number sign: a symbol (#), used to represent the word “number” ??]

!:   Translation theory

@:  Linguistic / semiotic studies [at sign: an abbreviation of the word “at” in e-mail addresses, where it stands for “located at”]

^:  Socio-cultural / historical studies [caret: a mark to show the place where something is to be inserted ???]

~:   Technological / applied studies [tilde /?tild?/: a mark (~) used in this dictionary to replace the headword in certain parts of an entry ???]

%:  Literary / artistic studies

$:   Item published by ????????? in“????????”[dollar or peso sign: a symbol primarily used to indicate the various peso and dollar units of currency around the world]

 

*#American Psychological Association [APA]. (2010). Publication Manual of the American Psychological Association (6th ed.). Washington, DC?APA. xviii+273 pp.

~ Arnold, D., et al. (1994). Machine translation: An introductory guide. Blackwell Publishers [ISBN: 185554217X]

~ Austermόhl, Frank. (2001). Electronic tools for translators. “Translation Practices Explained” (A. Pym [Ed.]). Manchester, UK: St. Jerome Publishing. 192 pp. [ISBN: 1900650347; KP.]

*~Baker, Mona. (1992). In other words: A coursebook on translation. London & NY: Routledge. xix+654 pp. [ISBN: 0415030862; Amazon: $27; KP.]

*#Baker, Mona, & Saldanha, Gaby. (Eds.). (2009). The Routledge encyclopedia of translation studies (2nd ed.). Abingdon, Oxford & New York: Routledge. xxii+674 pp. [ISBN: 978-0-415-36930-5; KP.]

* Barkhudarov, L. C. (1985).???????(???, ??) . ?????????????. 215 pp. (Original work published 1975). [Univ. Lib.: J 19.21; KP.]

*@Barnwell, K. (1974/1980). Introduction to semantics and translation. High Wycombe , U.K.: Summer Institute of Linguistics.

$*Bassnett, Susan. (1980). Translation studies. London & NY: Methuen. [Univ./James Libs.: J 19/W 40; KP.]

$^Bassnett, Susan, & Lefevere, Andrι. (Eds.). (1990). Translation, history and culture. London: Pinter. [Univ. / James Libs.: J19/W 69]

*#Blackburn, Simon. (2000). Oxford Dictionary of Philosophy. ????????????. ix+418 pp.

*^Binkley, Luther J. (1969). Conflict of Ideals: changing values in western society. NY: Van Nostrand Peinhold Company. [Chinese edn. 1988.?????? Ύ ??????????????. (??? et al., Trans.). ??: ?????. 425 pp.]

^ Black, M., & Smalley, W. (Eds.). (1974). On Language, Culture, and Religion. in honor of Eugene A. Nida. The Hague: Mouton.

@ Blonsky, M. (1985). On Signs: A Semiotic Reader. Basil Blackwell.

*#Bochenski, J. M. (1987).????????(???, et al., Trans.). 1987. ??????????. 145 pp. [KP.]

~ Bowker, Lynne (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. Ottawa: University of Ottawa Press. [ISBN: 0776630164; Amazon: $45.00.]

*#Brown, James Dean. (2001). Understanding research in second language learning [?????????——????????]. ????????????????????????: ???????. xxxii+219 pp. [KP.]

*^Bock, Philip. (1979). Modern Cultural Anthropology. (3rd. ed.) NY: Alfred & Knopf.

*^Bodde, Derk. (Ed.). (1981). Essays on Chinese Civilization. Princeton: Princeton Univ. Press.

*#Bullock, Alan, & Stallybrass, Oliver. (Eds.). (1977). The Fontana Dictionary of Modern Thought. London: Fontana/Collins. xix+684 pp.

*^Burling, A. (1970). Man’s Many Voices. language in its cultural context. NY: Holt, Rinehart & Winston. [James Lib.: J 1/W 14]

*#Cao, Xueqin [???]. (1979).?????. 4 vols. ??????????.

*#__. (1973-1980). The story of the stone (David Hawkes & John Minford, Trans.) (Vols 1-4). Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books. (Original work published 1792) [Univ. lib. K275/W13e] [Vol. 1: KP.]

*#__. 1978, 1980. A dream of red mansions. (??? & ???, Trans.) (Vols 1-3). Beijing: Foreign Languages Press (Original work published 1792).

^ Casson, Ronald. (1981). Language, Culture and Cognition. anthropological perspectives. NY: Macmillan.

*#Chan, Sin-wai, & Pollard, David E. (Eds.). (1995). An Encyclopedia of Translation and Interpretation. Hong Kong: The Chinese University Pr.

~ Chau, S(imon). C. [???]. (1986).??????. ??: ?????????. 152 pp.

*^Chau, S(imon). C. [???]. (1996).???????. ????????????. vii+142 pp. [KP.]

*~Chen, Gang [??]. (2004).???????????. “????????? [???]”. ???????????????????.  xvii+440 pp. [KP.]

~ Chen, Hongwei [???]. (1996).???????????. ??????????. 332 pp. [KP.]

^ Chen Eoyang, Eugene. (1996). Translating as a Mode of Thinking; Translation as a Model of Thought. In Wang Ning & Xu Yanhong (Eds.), Perspectives: Studies in Translatology. Special issue: Chinese Translation Studies. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, Univ. of Copenhagen. 53-69.

*#Chen, Yanbin, & Zhang, Mingxin [???, ??? ??]. (2004).?????????????????. ??????????.382 pp. ?22.80. 100032???????36?. Tel 010-66171396, 66521270, 66521152.

^%Chen, Yugang, et al. [??? ?]. (1989).??????????. ?????????????. [KP.]

*#Cheng, Yuzhen [???]. (1998).????????. ?????????????. viii+404 pp. [KP.]

*~Chen, Zhenqiu [???]. (1980).????????. ????????. [Thought-provoking study of Chinese-English translation.]

*#The Committee on Bible Translation, International Bible Society. (1982). The Holy Bible. New international version. London/Sydney/Auckland/Toronto: Hodder & Stoughton. (1st edn. 1979.) 1264 pp. [KP.]

*#Cryer, Pat. (2004). The research student’s guide to success. ??: ????????? (Original publisher: Buckingham · Philadelphia: Open University Press). xii+276 pp. [KP.] [A very useful graduate study skills book, giving practical advice on aspects of undertaking research for a graduate qualification and degree.]

# Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge Univ. Press. 472 pp.

*#Curie, Eve [??·??]. (1957).???????[Madame Curie] (Zuo Mingche ???, Trans.) (4th ed.). ????????. 358 pp. (Original work published 1938)

@ Deely, J. et al. (Eds.). (1986). Frontiers in Semiotics. Bloominton: Indiana Univ. Press.

*^Delisle, Jean, & Woodsworth, Judith. (Eds.). (1995). Translators Through History. The Benjamins Translation Library. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 345 pp. [??2-97 (???????) /H 059 /T771]

~ Diannaobao She. (Ed.) [?????? ??]. (2005).?Office?????????. ??????????. 180 pp. [ISBN: 7-81036-680-7; ?20.00; KP.]

# Ding, Qilin. (Ed.) [??? ??]. (1999).??????????. ????????????. vi+328 pp. [KP.]

~ Dollerup, Cay, & Loddegaard, Anne. (Eds.). (1992). Teaching Translation and Interpreting?Training, Talent and Experience. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. [???]

@ Duff, A. (1981). The Third Language. Oxford: Pergamon.

@ Eco, Umberto. (1976). A Theory of Semiotics. Bloominton: Indiana University Press. [??2-88 /HO22 /E19]

@ __. (1984). The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. Bloominton: Indiana Univ.

% Eagleton, Terry. (1983). Literary Theory: An Introduction. Oxford: Basil Blackwell Publisher Limited. [Chinese. ed.: ???, Trans. 1987.????????????. ??: ?????????. 272 pp.]

^@Eschbach, A. et al. (Eds.). (1987). A Plea for Cultural Semiotics. Brockmeger.

*~Esselink, Bert. (2000). A practical guide to localization. “Language International World Directory” (Revised ed.). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 490 pp. [ISBN: 1588110060; $32.95; KP.]

% Feng, Huazhan [???]. (1987).????????. ????????. 228 pp.

# Feng Qinghua [??? ??]. (1997).????????. ??: ?????????. 586 pp. [KP.] [Contains about 100 E-C and C-E translation specimens gleaned from various sources, with different versions for about 30 of them Ύ a useful sourcebook of materials for comparison.]

*^Feng, Youlan [??? ?]. (1947). (1947????????????????????) [Chinese edn.: (???, Trans.). 1985.????????. ??: ???????. 395 pp.]

! Frawley, W. (Ed.). (1984). Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives. Newark, DE.: Univ. of Delaware Pr.

*^Gabel, John, & Wheeler, Charles. (1986). The Bible as Literature. Oxford: Oxford Univ. Press. [Chinese edn.: (?? et al., Trans.).??????????. 1991. ??: ?????. 300 pp.]

$!Gentzler, Edwin. (1993). Contemporary translation theories. London & NY: Routledge. 224 pp+xiv. [James. Lib.: H 059 /X5; ???H 059 /G 289; KP.]

  Gu, Hongming [???]. (1998). The Spirit of Chinese. Beijing: Foreign Language Press.

*^Gu, Weimin [???]. (1996).????????????.“?????????”. ???????. 558 pp. [KP.]

*!Guo, Jianzhong [???]. (2000a). ??????????. ??: ???????. vii+343 pp. [KP.]

*^ __. (2000b).???????. 1997?????????????. ?????????????. xv+440 pp. [KP.]

^ Grant, Frederick. (1961). Translating the Bible. Greenwich: Seabury. 183 pp. [Univ. Lib.: B 971 /X 14]

^@Greimas, A. et al. (Eds.). (1983). Sign, Language, Culture. The Hague: Mouton.

~ Grefenstette, Gregory. (1998). Cross-language information retrieval. Kluwer Academic Publishing. [ISBN: 079238122X; Amazon: $70.00]

$!Gutt, Ernst-August. (1991). Translation and relevance: Cognition and context. Oxford: Basil Blackwell. [??2-92/H059/G98] [???]

# Hardy, Thomas. (1984). Tess of the D’Urbervilles????????(English-Chinese bilingual edn. ???, Trans.) ??????????. [KP.]

$@Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. London: Longman. xiv+258 pp. [Contains a rich chapter on intertextuality, which develops the notion in the light of recent research and abundantly exemplifies theoretical concepts from translation practice; ISBN: 0582021901; Amazon: 63.98 (used)]

$ Hatim, Basil. (1997). Communication across cultures: Translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press.

*~__. (2005). Teaching and Researching Translation. ??: ??????????. xxi+254 pp. [KP.]

~ Hauenschild, Christa, & Heizmann, Susanne (Eds.). (1998). Machine translation and translation theory. “Text, Translation, Computational Processing, 1”. Mouton: De Gruyter. [ISBN: 3110154862; Amazon: $93.35]

#@Hawkes, Terence. (1984). Structuralism and Semiotics. London & NY: Methuen.

$ Hickey, Leo. (Ed.). (1998). The pragmatics of translation. Clevedon: Multilingual Matters. viii+242 pp. [Collected papers; ISBN: 1853594040; Amazon: $34.95]

*@Hodge, Robert, & Kress, Gunther. (1988). Social Semiotics. Cornell Univ. Press.

^ Hu, Wenzhong. (Ed.) [?????]. (1994).???????(???) . ??: ??????????. 558 pp.

*@Innis, Robert E. (Ed.). (1985). Semiotics: an introductory anthology. Bloomington: Indiana Univ. Press.

! Holmes, James S. (1988/1972). The Name and Nature of Translation Studies. In Holmes, James S. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies (pp. 67-80). Approaches to Translation Studies 7. Amsterdam/Atlanta: Rodopi. [Paper given at the Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen, August 21-26.]

*!Holmes, James S. (1972/75). The Name and Nature of Translation Studies. Amsterdam: Translation Studies Section, Department of General Studies.

*%__, Lambert, Josι, & Van den Broeck, Raymond. (1978). Literature and Translation. Leuven: Acco.

*^Huang, Mingfen [??? ?]. (1997).???????????????. ????????. 285 pp. [KP.]

*^Hung, Eva [???]. (1999).??? · ?? · ???. ??????????. 220 pp.

~ Hutchins, W. J. (1986). Machine Translation: Past, Present, Future. Chichester, U.K.: Ellis Horwood.

*^Hymes, D. (Ed.). (1964). Language in Culture and Society Ύ A Reader in Linguistics and Anthropology. NY: Harper & Row. 764 pp. [A reader in linguistic anthropology; Review: ???. 1984.??????????: ????????????.???????, No. 1 [1984], 40-44]

@ Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R.A. Brower (Ed.), On Translation. Cambridge, MA: Harvard Univ. Press.

*~James, C. (2001). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

% Jauss, Hans Robert. (1982). Toward an Aesthetic of Reception. (Timothy Bahti, Trans.). Minneapolis: Minnesota Univ. Press.

*^Jin, Kemu [???]. (1984).????????. ??: ?????. 266 pp.

@ Kates, C. (1980). Semantics and Pragmatics. Cornell Univ. Press.

*~Ke, Ping [??]. (1991/1993).???????????. ??????????. 206/209 pp. [KP.]

*@__. (1996).  A Socio-semiotic Approach to Meaning in Translation. Babel: International Journal of Translation, 42 [No 2 / 1996], 74-83. [KP.]

! __. (1997). ????????. ????????????, 1997????, ?12-23?. [KP.]

^ __. (1999). Cultural Presuppositions and Misreading. META, 44 [No 1 / 1999], 133-143. [KP.]

~ __. (2002). ???????????????????. (??????) (?????) (With ???).??????2002??4?52-55?; ?5?52-59?; ?6??45-51?.

$^Kelly, L. G. (1973). The true interpreter: A history of translation theory and practice in the west. Oxford: Blackwell.

@ Kennedy, Graeme D. (1998). An introduction to corpus linguistics. “Studies in Language and Linguistics”. Longman. 320 pp. [ISBN: 058223154X; Amazon: $31.80; KP.]

^@Koch, W. A. (Ed.). (1989). Culture and Semiotics. Brockmeyer.

*@Krampen, Martin, et al. (1987). Classics of semiotics. NY & London: Plenum Press. xv+271 pp. [A beginner’s book designed to usher the reader into the realm of semiotic studies] [??: E/I (2)7/C614]

@^Kress,  G.  (2010).  Multimodality:  A  social  semiotic  approach  to contemporary communication. London/New York: Routledge. [Multimodal communication studied from the perspective of social semiotics, which is regarded as the semiotic strand deriving from the writings of M. A. K. Halliday.]

#~Landau, Sidney I. (2005).????????????.  (???, ???, Trans.) (2nd ed.). ???????? (Original work published 2001). [ISBN: 7-100-04429-4/H•1107; KP.]

% Landers, Clifford E. (2008). Literary Translation: A Practical Guide. ????????? (MTI) ????“????????-1”. ???????????? (Originally published by Mulilingual Matters Ltd. in 2001). vi+214 pp. [KP.]

@ Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Larham: Univ. Press of America. [???2-88 /H315.9 /L33]

*@Leech, Geoffrey. (1974, 1981). Semantics: the Study of Meaning. Harmondsworth: Penguin. [Univ./ James Libs.: J 11/ W 69; School Lib.: 21785 ?? PE-4]

*^Lefevere, Andrι. (1990). Translation: Its Genealogy in the West. In Susan Bassnett & Andrι Lefevere (Eds.), Translation, History and Culture. London: Pinter.

#^Lefevere, Andrι. (Ed.). (1992). Translation, history, culture: A sourcebook. London: Routledge. 182 pp+xiv. [James Lib.: H 059/X 6]

~ Li, Changshuan [???] [?????????] ??. (2004).????????????. ?????????????. xxii+589 pp. [????? “?????????” (“??”??????) ??]

*~Li, Kexing, & Zhang, Xinhong [???, ???]. (2006).???????????.“????????? [???]”. ???????????????????. xix+591 pp. [KP.]

^ Li Ruihua [???]. (1996).????????????. ??: ?????????. 691 pp.

@ Li, Youzheng [???]. (1993).?????????. ??: ?????????.

^ Li, Zehou [???]. (1987).??????????. ??: ?????. 345 pp.

*%Liang, Shiqiu, & Yu, Kwang-chung [???, ???]. (1970).???????. ????????.

! Liao, Qiyi, et al. [???? ??]. (2001).??????????. ??????????. 476 pp.

*#Lin, Huangtian [??? ??]. (1997).????????. ??????????. 1327 pp.

# Liu, Ching-chih [???]. (1981).??????. ??: ?????.

*#Liu Runqing [???]. (1999).????????????. ?????????????. 235 pp.

*#Luo, Lingling [???]. (2002).???????. ??????????. 258 pp. ?24.00. 410082?????????????. Tel 0731-8821692, 8821315.

* Lό, Shuxiang. (Ed.). [???]. (1980a).????????. ??: ?????????. 214 pp.

# __. (Ed.) [???]. (1980b).??????????. ??: ???????. 132 pp.

*#Lό, Shuxiang, & Xu, Yuanzhong ???, ??? ?. (1988).????????(???) . ????????.

*#Luo, Xinzhang (Ed.) [??? ?]. (1984).??????. ????????.

*#Ma, Guanghui [??? ??]. (2003).?????????????????. ??????????????. 154 pp. [KP.]

*^Ma, Zuyi [???]. (1984).???????: ???????. ??: ??????????. 333 pp. [Univ. Lib.: J289.7]

# Mao, Dun [??]. (1983).????. ??????????.

# __. (1979). Midnight (Hsu Meng-hsiung & A.C. Barnes, Trans.). Peking: Foreign Languages Press. (Univ. Lib. K276/W10e)]

*#Matthews, P. H. (2000). Oxford Concise Dictionary of Linguistics. ????????????. xii+410 pp. [KP.]

^ Macura, Vladimir. (1990). Culture as translation. In Susan Bassnett & Andrι Lefevere. (Eds.). 1990.

*!Munday, Jeremy. [University of Surrey] (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. London: Routledge. xv+221 pp. [Accompanying website of the book: www.routledge.com/textbooks/its.html] [Coursebook for “Introduction to Translation Studies” (NU). ISBN: 0-415-22927-8.; MIIS Lib, KP.]

__. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. London: Routledge. xv+221 pp.  [Coursebook for “Introduction to Translation Studies” (NU). ISBN:  978-1-138-91255-7 (pbk) / ISBN: 978-1-315-69186-2 (ebk). KP.]

*^Nakamura, Hajime [???]. (1981). Ways of thinking of eastern peoples; India, China, Tibet, Japan. (Rev. Eng. Trans. & Ed., Philip P. Wiener). Honolulu: the University of Hawaii Press. [KP.]

*#Nan, Yong [??]. (2011). ???????. ??????????. xii+301 pp. [ISBN: 978-7-5404-5168-4; Price: ₯35.] [KP.] [An interesting work on economics, written in a lively and witty style. It may not only help you to handle your economic affairs wisely, but also teach you how to analyze your object of research cool-headedly and methodically in defiance of a myriad of misleading statements or false claims.]

@ Neubert, A., & Gregory, M. (1992). Translation as text. Kent, Ohio: The Kent State University [??;???]

$@Newmark, Peter. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press. [Univ./James/Sch. Libs.: J 19/W 43; School Lib.: 18466 ?? PE-4]

$~Newmark, Peter. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall. [Sch. Lib.: J 19/W 58; 21871 ??PE-3]

@ __. (1991). About translation. Multilingual Matters Ltd. [??2-92 /HO59 /N55] [????]

$@Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

*^__., & Reyburn, William. (1981). Meaning across cultures. “American Society of Missiology Series, No. 4”. NY: Orbis Books. 90 pp. [Expounding on the communicative approach] [Univ. Lib.: B 961/W 14; KP.]

@ __. (1982). Translating Meaning. [a lecture series sponsored by Guangzhou Institute of Foreign Languages] San Dimas, California: English Language Institute.

@ __. Waard, J. de, and. (1987). From One Language to Another. NY: Thomas Nelson Publishers.

*!__. (1989). Theories of translation.?????, No. 6 [1989], 2-9. [KP.]

^ __. (1993). Language, culture, and translating. ????????????. [Univ. Lib.: H0/X22; KP.]

$ Nord, Christiane. (1997). Translating as a purposeful activity: Functional approach explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. 160 pp. [ISBN 1-900650-02-9; $30]

~ Nirenburg, Sergei, et al. (Eds). (2002). Readings in machine translation. MIT Press. [ISBN: 0262140748]

~ O’Hagan, Minako, & Ashworth, David. (2002). Translation-mediated communication in a digital world: Facing the challenges of globalization and localization. “Topics in Translation, 23”. Clevedon: Multilingual Matters. [ISBN: 1853595802; Amazon: $24.95]

*#Owen, Stephen [????]. (Ed & Trans.). (1996). An anthology of Chinese literature, beginnings to 1911. New York: Norton & Co. [Over 600 selections, all translated by Owen himself; the most influential Chinese anthology published in English in recent years.] [ISBN: 0393971066; Amazon: $ 56.10; KP.]

@ Pan, Wenguo [??? ?]. (1997).?????????. ??: ???????????. vi+386 pp.

^ Partridge, A. C. (1973). English Biblical Translation. London:.

*#Picken, Catriona (Ed.). (1989). The Translator’s Handbook (2nd ed.). London: Aslib, The Association for Information Management. [??2-89 /HO59-62 /T77]

# Pound, Ezra. (1915). Cathay. London: E. Mathews.

*#Qiu, Renzong [???]. (1984).???????????——?????????. ????????. 216 pp. [KP.]

*~Pinkham, Joan. (2000). Translator’s guide to Chinglish (????????). ?????????????. vi+561 pp. [KP.]

*~Quah, C. K. (2008). Translation and technology (???????).  “?????????????” ????????. ??: ?????????. 221 pp. (Original work [Translation and technology. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan.] published 2006) [ISBN: 978-1-4039-1832-1. £18.99. TOC: http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20379028]

^ Rado, G. (1967). Approaching the history of translation, Babel 13, 169-173.

% Raffel, Burton.(1988). The Art of translating poetry. Univ. Park: The Pennsylvania State Univ. Press.

*#Richards, J. et al. (1985). Longman Dictionary of Applied Linguistics. Harlow: Longman. 323 pp. [Chinese edn.: ??? ?. 1988.???????????. ??: ???????. 561 pp.]

~ Robinson, Douglas. (1997). Becoming a translator : An accelerated course. London & NY: Routledge. 368 pp. [ISBN: 0415148618; Price: $24.99; MIIS Lib.]

# Roizen, Michael F, M. D., & Oz, Mehmet, C. M. D. (2006). You: Shenti Shiyong Shouce?YOU:???????[??, ?? ????? ??]. ????????. 330 pp. (Original work [You: The owner’s manual: An insider’s guide to the body that will make you healthier and younger] copyrighted 2005 by Roizen and Oz) [ISBN: 7-5447-0048-8; Price: ₯29.] [KP.] [An accessible volume on personal medicine, very useful for helping you and yours to keep body and soul reasonably well.]

* Rose, Marilyn (Ed.). (1981). Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. Albany: State Univ. of NY. [Includes many interesting papers] [Univ. Lib.: J 19/W 31]

*^Russell, Bertrand. (1955). A history of western philosophy. And its connection with political and social circumstances from the earliest times to the present day. London: George Allen & Unwin Ltd.

*^ __. (1982).???????(???, ???, Trans.). (2 vols.). ????????. Vol 1: 590 pp; Vol 2: 491 pp. [KP.]

~ Sager, Juan C. (1995). Language engineering and translation: Consequences of automation. “The Benjamins Translation Library”. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 346 pp. [??; ISBN: 1556194773]

^ Salzmann, Zdenek. (1993). Language, Culture, and Society: an introduction to linguistic anthropology. Boulder, Colo.: West View Press. [??2-94/H0/S18; ISBN: 0813334047; Amazon: $40.00]

^ Sapir, Edward. (1921). Language. NY: Harcourt Brace. [Chinese edn.: (???, Trans.).????——???????. 1964. ??: ?????.]

$%Savory, T. H. (1957). The Art of Translation. London: Cape. [???En /IO46 /A784]

^ Schδffner, Christina, & Kelly-Holms, H. (Eds.). (1995). Cultural functions of translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. [Essays and debates on the effects of translated texts in the target culture and on translation as way of forming cultural identities.] [??2-96 /HO59 /C96; ISBN: 1853593338]

*~ Schaffner, Christina (Ed.). (2000). Translation in the Global Village (Current Issues in Language and Society). Multilingual Matters. [ISBN: 1853594881; Amazon: $44.95]

^ Schwarz, W. (1955). Principles and Problems of Biblical Translation. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

^ __. (1963). The History of the Principles of Bible Translation in the Western World, Babel. 9, 5-22.

#@Sebeok, Thomas (Ed.). (1994). Encyclopedic Dictionary of Semiotics. “Approaches to Semiotics, No 73”. 2nd Rv & upd edn. Berlin/NY/Amsterdam: Mouton de Gruyter. [ISBN: 3110142295; Amazon: $198.00]

#@__. (1986). Encyclopedia of Semiotics. V.1-3. The Hague: Mouton.

@ Seuren, P. A. M. (1985). Discourse Semantics. Oxford: Blackwell. [?? 2-86 /HO30 /S49]

*#Shao, Xiantu [???? ?]. (1988).?????????. ??: ???????. 324 pp.

# Shen, Fu [??]. (1999).??????(???????????, Trans.) . ?????????????. xxiii+327 pp.

^ Shen, Fuwei [??? ?]. (1985).?????????. “???????” (??? ??) . ??????????. 469 pp.

^ Shen, Xiaolong [???]. (1992).???????. ??: ???????.

*#???????????. (1997). (???????????) (Originally published by ?????? in 1979). 963+342+lxx pp. [KP.]

# Shirer, William. (1983). The fall of the Third Reich???????? · ????. (Abridged English-Chinese bilingual edition. ???, et al., Trans.). ?????????????. 203 pp. [KP.]

*#Shuttleworth, Mark, & Cowie, Moira. 1997. Dictionary of translation studies. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. xvii+233 pp.

^@Shukman, A. (Ed.). (1984). The Semiotics of Russian Culture. Michigan Univ. Press.

! Snell-Hornby, Mary. (1988). Translation Studies: an integrated approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

^ Snell-Hornby, Mary, Zusana, Jettmarovo, & Kaindle, Klaus. (Eds.). (1997). Translation as Intercultural Communication. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. [???; ISBN: 1556197020; Amazon: 87.00]

# Sofer, Morry. (2000). The translator’s handbook (3rd ed.). Rockville, MD: Schreiber Publishing. 400 pp. [ISBN: 1887563482; Price: $24.95; KP.]

*#Solomon, Robert C. [Quincy Lee Centennial Professor and Distinguished Teaching Professor at the University of Texas at Austin], & Higgins, Kathleen M. [Professor at the University of Texas at Austin] (2014). The big questions: A short introduction to philosophy. (9th edn.). Belmont, CA: Cengage Learning, Inc. 464 pp.

*#__. (2014).????. ???????(??? ?) (???). ????????????. 541 ?. [?????2014 ?]. [A very good introductory reader, helping you to explore timeless “big questions” about the self, God, meaning, justice, and other important topics in mortal life and to acquire the context you need for an understanding of the foundational issues to philosophy (including Chinese philosophy).] [₯ 65.00; KP.]

^ Spark, F. D. (1973). On Translations of the Bible. London:.

$%Steiner, George. (1975a). After Babel. Aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press. [James Lib.: J11/W79]

$% __. (1987).???? · ?????????(???, ??). ?????????????. [Sch. lib.: J19.36 ?? 38549; KP.]

^ __. (1975b). English Translation Theory 1650-1800. Assen & Amsterdam: van Gorcum.

*!Sun, Yifeng [???]. (2002). ????????——????????.??????, 2002??6?. pp. 4-10.

* Tan, Zaixi [??? ??]. (1984).???????. ??: ??????????. 152 pp. [KP.]

*^Tan, Zaixi [???]. (1991).????????. ????????. 324 pp. [KP.]

* __. (1999).?????????. ?????????????. xxvi+342 pp.

^ __. (1995). ?????????.?????. 1995??6?, 12-16?.

% Teele, R. E. (1949). Through a Glass Darkly: A Study of English Translations of Chinese Poetry. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press.

# Thackeray, William Makepeace. (1994). Vanity fair.

# __ (1994).?????(??, Trans.). (2 vols.). ??????????.

#~Ti, Xi et al. [??? ??]. (1984).??????????. ??: ?????. [Contains many inspiring examples]

^ Tirkkonen-Condit, Sonja. (Ed.). (1991). Empirical Research in Translation and Intercultural Studies [selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988.] Tόbingen: Gunter Narr Verlag.

@ Tobin, Yishai. (1990). Semiotics and Linguistics. [Univ. Lib.: J 143/ W 31]

% Tompkins, Jane (Ed.). (1986). Reader-Response Criticism: From Formalism to Post-structuralism. Baltimore & London: Johns Hopkins Univ. Press.

$!Toury, Gideon. (1980). In search of a theory of translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.

^@__. (1986). Translation: A cultural-semiotic perspective. In Thomas Sebeok & Paul Bouissac. (Eds.), Dictionary of semiotics.. 1111-24. Berlin/NY/Amsterdam: Mouton de Gruyter.

! __. (1995). Descriptive sranslation studies and beyond. The Benjamins Translation Library. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. viii+309 pp.(c) [??2-97 /HO59 /T73]

@ Travis, C. (Ed.). (1986). Meaning and interpretation. Oxford: Blackwell.

~ Trujillo, Arturo. (1999). Translation engines: Techniques for machine translation. Springer-Verlag. 400 pp. [ISBN: 1852330570; Price: $59.95.]

^ Tsao, Yuen Ren. (1976). Aspects of Chinese sociolinguistics. Anwar S.: Stanford Univ. Press.

* Tytler, A. E. (1962). An essay on the principles of translation. London: Dent.

~ Van Eynde, Frank. (1993). Linguistic issues in machine translation. “Communication in Artificial Intelligence Series”. Pinter Pub Ltd. [ISBN: 1855670240; Amazon: $110.00]

~ Varile, Giovanni, & Zampolli, Antonio. (Eds.). (1998). Survey of the state of the art in human language technology “Studies in Natural Language Processing”. Cambridge: Cambridge University Press. 530 pp. [ISBN: 0521592771; Amazon: $65.00]

~ Varσ, Enrique Alcaraz, & Hughes, Brian. (2008). Legal Translation Explained. ????????? (MTI) ????“????????-5”. ???????????? (Originally published by St. Jerome Publishing in 2002). 204 pp. [KP.]

~ Vasconcellos, Muriel (Ed.). (1988). Technology as translation strategy (American Translators Association Scholarly Monograph Series, Vol II). Ata Series-Crit. [ISBN: 9997730836; Amazon: $50.00]

$^Venuti, Lawrence. (Ed.). (1992). Rethinking translation: Discourse, subjectivity, ideology. London: Routledge. [???H059/R314]

$^Venuti, Lawrence. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London & NY: Routledge. xii+353 pp. [Literary approach to history of translation, arranged according to some major literary notions] [??: 2-95(???????) /H315.9/v47; ??: En/H059/V472]

# Venuti, Lawrence. (2000). The translation studies reader. London & NY: Routledge. xiv+524 pp. [ISBN: 0-415-18747-8; Amazon: $29.99; MIIS Lib, KP.]

~ Wang, Lifei, & Liang, Maocheng (Eds.) [???, ??? ??]. (2007).??????????????????(Computer-aided second language research methods and their applications). ?????????????. iv+288 pp. [KP.] [Guide to the use of WordSmith, Range, Writer’s Workbench, ParaConc, Praat, LISREL.]

~ Wang, Xiaolong, Guan, Yi, et al. (Eds.) [???, ??? ??]. (2005).???????????. ??????????. ix+170 pp. [ISBN: 7-302-10089-6/TP•1035; ?23.00. KP.]

*~Wang, Ying, & Lό, Hefa (Eds.) [??, ??? ??]. (2007).?????????. “????????? [???]”. ???????????????????. 394 pp. [KP.]

# Wang, Yuexi, & Wang, Enbao. (Eds.). [???, ??? ??]. (1994).????????. ????????????. 515 pp. [KP.]

* Wang, Zuoliang [???]. (1989).???: ??????. ?????????????. 213 pp. [KP.]

* __. (1991). A sense of beginning: Studies in literature and translation (????). ?????????????. 163 pp. [KP.]

*~Wei Naixing, Li Wenzhong, Pu Jianzhong, et al. [???????????? ?]. (2005).?????????(??????????). ????????????. 226 pp.  [KP.]

*#Wen, Qiufang [???]. (2004). Applied linguistics: Research methods and thesis writing ????????????. Beijing ??: Foreign Language Teaching and Research Press ??????????. iii+371 pp.  [KP.]

^ __ et al. [???? ??]. (1992). European culture: In introduction. (????????). ??: ??????????. 471 pp.

*#Williams, Jenny, & Chesterman, Andrew. (2002). The map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. 148 pp. [Coursebook for “Thesis Research Seminar (for graduate students on the Translation Studies degree track)” (NU)] [KP.]

$!Wilss, Wolfram. (1982). The Science of translation: Problems and methods Tόbingen: Gunter Narr Verlag.  [??2/H 059 /W75; ] [????]

$~__. (1996). Knowledge and skills in translator behavior. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. viii+259 pp. [Good discussion of various aspects of translation, including translator training, MT, etc.] [??2-97/H 059 /W75; ISBN: 1556196962; Amazon: $87.00]

#^Wintle, Justin. (Ed.). (1984). Dictionary of modern culture. London: Ark Paperbacks. 469 pp. [Chinese edn.: (??? et al., Trans.). 1988.??????????. ??: ???????. 759 pp.]

~ Xiao, Junshi. (1982). An approach to translation from Chinese into English and vice versa. [???.????????] ??: ?????. 476 pp.

% Xie, Tianzhen [???]. (1999).?????. ????????????.

*#???????. ?????. (1919). Reprinted by ???????/?????????????? in Nanjing in 1985. 1056+352 pp.

*#Xu, Guolie [??? ?]. (1985).????????????. ??: ???????.

^#Xu, Xin, & Ling, Jiyao. (Eds.) [??, ??? ??]. (1993).????????. ??: ???????. 824pp

% Xu, Yuanzhong [???]. (1992).???????: ?<??>?<???>?(On Chinese Verse in English Rhyme: From The Book of Poetry to The Romance of the Western Bower). ??????????.

*!Yang, Zijian, et al. (Eds.) [??? ?]. (1994).??????. ??????????. 849 pp. [KP.]

~ Ye, Zinan [???]. (2001).?????????????. ??????????. vii+383 pp.

# Yu, Yungen [???]. (1996).??????????. ??????????. iii+432 pp. [KP.]

  Yue, Daiyun [??? ?]. (1988).????????. ??: ???????. 322 pp.

^ Yue, Daiyun [???, & Le Pichon, Alain. (1995). Dujiaoshou yu Long???????(The Unicorn and the Dragon). Beijing: Beijing University Press. 230 pp.

% Yip, Wai-Lim. (1969). Pound’s Cathay. Princeton: Princeton Univ. Press.

*#????????????. (1983).????????????. ??: ??????????. 130 pp. [A good survey of influential Western schools of translation theory] [Univ. Lib.: J 19/13; Sch. Lib.: PE-3]

*#????????????????????. (1984).???????? (1894-1948)?. ??: ??????????. 371 pp.

^ Zlateva, Palma (Ed. & trans.). (1993). Translation as Social Action (Russian and Bulgarian Perspectives). London: Routledge. [??2-94 /HO59 /T77] [????]

*^Zou, Zhenhuan [???]. (1996).????????????????. ?????????????. 442 pp. [KP.]

 

 

?????? (??????????. 2006. Please visit: http://www.fltrp.com/) [KP.].

 

 

???????? (?????????) [KP.]

 

???????????????????? Kathleen Davis ? 8.00    2004/4

?????——?????????????????? Basil Hatim ? 14.50    2001/4

???——???????????????? Jenny Williams & Andrew Chesterman 9.80    2004/4

?????????????? Gideon Toury 18.00    2001/9

?????——????????????? Christiane Nord ? 10.00    2001/4

????????????????????? George Steiner 30.00    2001/9

?????????????????????? David Katan ? 15.50    2004/4

????——???????????? Susan Bassnet & Andre Lefevere ? 10.00    2001/4

???????????????????????Theo Hermans ? 12.00    2004/4

??????????????????? Lawrence Venuti ? 22.00    2004/6

??????????? Basil Hatim & Ian Mason 15.60    2001/9

?????????????????? Eugene A. Nida 16.80    2001/11

???????????? Leo Hickey ? 14.50    2001/4

????????????????????? Edwin Gentzler ? 14.00    2004/4

??????????????????????? Andre Lefevere 11.00    2004/7

?????????????????? Andre Lefevere ? 12.00    2004/7

?????????? Peter Newmark ? 17.20    2001/4

?????????????? Eugene A. Nida 18.50    2004/7

???????????????Eugene A. Nida & Charles R. Taber 13.50    2004/7

?????????????????? Katharina Reiss ? 9.00    2004/4

???????????? Peter Newmark ? 12.60    2001/4

????????????? Mark Shuttle worth & Moira Cowie ? 14.20    2004/4

???——??????????? Wolfram Wilss ? 16.60    2001/4

????????????????? Susan Bassnett ? 14.00    2004/6

??????????????? Mary Snell-Hornby 11.00    2001/9

?????????????????? Ernst-August Gutt ? 15.80    2004/4

?????????????????????? Luise von Flotow ? 8.00    2004/4

?????????——???????????????? Maria Tymoczko ? 18.50    2004/6

 

More reference sources can be found on the Translation Studies page of this website.

 

(Page updated: August, 2012; September, 2014; September, 2016; April, 2017; October, 2017)