Nanjing University Specialist Diploma in Translation [SDT] (Singapore)

English-Chinese Translation: Syllabus

 

Ke Ping

 

Course Objectives

The aim of this course is to provide students with an in-depth exposure to E/C translation practice and related issues. Advanced translation skills will be introduced and various types of authentic texts used in class exercise and discussion to help the students to acquire the expertise which they can apply in real-life situations.

        Emphasis will be given to the cultivation of students’ ability to analyze complicated structures and decode subtle meanings of the source text and to generate idiomatic as well as faithful target texts. Depending on time available, some relevant topics, including a critical survey of major local and online reference tools, and the use of reference tools and computer-based translation tools to solve problems in translation, may also be covered in class.

 

Course Resources

Main texts

Baker, Mona. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London & NY: Routledge. xix+654 pp. [ISBN: 0415030862; Amazon: $26.95]

Ke, Ping 柯平. (1991/1993).《英汉与汉英翻译教程》. 北京: 北京大学出版社. 206/209 pp.

Ye, Zinan 叶子南. (2001).《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. vii+383 pp.

 

Suggested readings

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall. [Sch. Lib.: J 19/W 58; 21871 外英PE-3]

Nida, E. A. & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Pinkham, Joan. (2000). Translator’s Guide to Chinglish (《中式英语之鉴》). 北京: 外语教学与研究出版社. vi+561 pp.

Sun, Wanbiao 孙万彪. (2003). 上海英语中级口译资格证书考试《中级翻译教程》. 上海外语教育出版社. xxvi+301 pp.

Wilss, Wolfram. (1996). Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. viii+259 pp. [北图 2-97/ H 059 /W75; ISBN: 1556196962; Amazon: $87.00]

Yu, Yungen 喻云根. (1996).《英美名著翻译比较》. 汉口:湖北教育. iii+432 pp.

Zhuang, Yichuan 庄绎传. (1999).《英汉翻译教程》. 北京: 外语教学与研究. vii+415 pp.

 

Short texts for in-class translation

See the handout or course website.

 

Course website URLs

http://dhost.info/pingke/TOC/T.html

http://www.eccentrix.com/members/keping/TOC/T.html

 

Method of Instruction

Classes typically start with a lecture on one or two significant problems translators need to grapple with in the different stages of an English-Chinese translation task. As the lecture goes on, the students will translate with the instructor some passages related to the problem under discussion. (The passages, which will be projected onto the screen in class, are already included in this document under different headings for lecture.) Towards the end of each class, the students may be requested to translate a short text (already included in the document “English-Chinese Translation: Handouts”. See the document’s Table of Contents.) and present their translations to the class for discussion. The instructor will wrap up the class by commenting on these translations and sharing his own version with the students.

        Students are encouraged to seek feedback from the instructor in class and during the break.

 

Assignments and Examination

There will be an end-of-module assignment and a final examination for this course. The end-of-module assignment. can be found at the end of the document “English-Chinese Translation: Handouts” and should be translated IN FULL by each student out of class before the day of the final examination and submitted to Ms Margaret Teo the day when they come to take the final.

 

Requirements for Passing the Course

        (1)  attendance at all class sessions and full participation in class activities;

        (2)  effective completion of all assignments, including in-class exercises and the end-of-module assignment;

        (3)  passing the final examination.

 

Assessment

The assessment of the student’s performance in this course will be made with reference to the following components:

 

        (1)  attendance at and contribution to class (raising and responding to questions, participating in class discussion, sharing course resources, etc.) (20%);

        (2)  in-class exercises (30%);

        (3)  end-of-module assignment (10%);

        (4)  final examination (40%).