Language
and Translation Technology (LTT)
Antia, Bassey.
(2000). Terminology and
language planning.
Arnold, D., et al. (1994). Machine translation: An introductory guide. Blackwell Publishers. [ISBN: 185554217X.]
Austermühl, Frank. (2001). Electronic tools for
translators.
Bowker, Lynne
(2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction.
Diannaobao She. (Ed.).?????? ??. 2005.?Office?????????. ??????????. 180 pp. [ISBN: 7-81036-680-7; ?20.00; KP.]
Esselink, Bert.
(2000). A practical guide to localization (.
Granger,
Sylviane, et al. (2003). Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation
Studies.
Grefenstette, Gregory. (1998). Cross-language information retrieval. Kluwer Academic Publishing. [ISBN: 079238122X; Amazon: $70.00.]
Hauenschild,
Christa, & Heizmann, Susanne. (Eds.). (1998). Machine translation and
translation theory. “Text, Translation, Computational Processing,
Hutchins, W. J.
(1986). Machine translation: past,
present, future.
Kenny, Dorothy.
(2001). Lexis and Creativity in
Translation. A Corpus-based
Study.
Kennedy, Graeme. (2000). An Introduction to Corpus Linguistics (?????). ?????????????. 320 pp.-[KP-Pdf.]
Lawler, John, & Dry, Helen Aristar. (Eds.).
(1998). Using computers in linguistics: A practical guide.
Meyer, Charles F. (2002). English corpus linguistics. An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.168 pp. (pdf).
Nirenburg,
Sergei, et al. (Eds.). (2002).
O'Hagan, Minako, & Ashworth,
David. (2002). Translation-mediated communication in a digital world: Facing
the challenges of globalization and localization. Clevedon: Multilingual
Matters. [ISBN: 1853595802; Nanjing University
Lib.: ???????, H085/X6;
MIIS Lib.]
Olohan, Maeve. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies.
Quah, C.K. (2008). Translation and technology (???????). “?????????????”
????????.
??: ?????????.
221 pp. (Original work [Translation and
technology. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting.
Basingstoke: Palgrave Macmillan.] published 2006) [ISBN: 978-1-4039-1832-1.
£18.99. TOC: http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20379028] [KP]
Sager, Juan C.
(1995). Language engineering and
translation: Consequences of automation. “The Benjamins Translation
Library”.
Sinclair, John. (1999). Corpus, concordance, collocation. “?????????”. ????????????. By arrangement with Oxford University Press. (English ed.: 1991.
Somers, Harold. (Ed.). (1996). Terminology, LSP and translation. “Benjamins Translation Library”. xi+249 pp. [ISBN: 90 272 1619 3; MIIS Lib.]
Sonneveld, Helmi, et al. (Eds.). (1993). Terminology: applications
in interdisciplinary communication. Amsterdam: John
Benjamins. viii+244 pp. [ISBN: 90 272 21316 (Eur); MIIS Lib.]
Trujillo, Arturo. (1999). Translation
engines: Techniques for machine translation. Springer-Verlag. 400 pp. [ISBN: 1852330570; $59.95.]
Van Eynde, Frank. (1993). Linguistic issues in machine translation “Communication in Artificial Intelligence Series”. Pinter Pub Ltd. [ISBN: 1855670240; Amazon: $110.00.]
Varile, Giovanni, & Zampolli, Antonio (Eds.).
(1998). Survey of the state of the art in human language technology.
Vasconcellos,
Muriel (Ed.). (1988). Technology as translation strategy. “American
Translators Association Scholarly Monograph Series, Vol II”. Ata Series-Crit.
[ISBN: 9997730836; $50.00.]
Wang, Kefei
et al. ??? ??.
(2004).???????????????.
?????????????. viii+268 pp.
Wang, Lifei ???, & Liang, Maocheng ??? (Eds.). (2007).??????????????????(Computer-aided second language research methods and their applications). ?????????????. iv+288 pp. [KP.] [Guide to the use of WordSmith, Range, Writer’s Workbench, ParaConc, Praat, LISREL.]
Wang, Xiaolong,
Guan, Yi, et al. (Eds.). ???
?? ???. (2005).???????????. ??????????. ix+170 pp. [ISBN: 7-302-10089-6/TP•1035; ?23.00. KP.]
Wei Naixing,
Li Wenzhong, Pu Jianzhong, et al. ???????????
??.?????????(??????????). (2005). ????????????. 226 pp. [KP.]